Psalms 69:11

HOT(i) 11 (69:12) ואתנה לבושׁי שׂק ואהי להם למשׁל׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5414 ואתנה I made H3830 לבושׁי also my garment; H8242 שׂק sackcloth H1961 ואהי and I became H1992 להם   H4912 למשׁל׃ a proverb
Vulgate(i) 11 contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 I put on a sackecloth, and therfore they iested vpon me.
MSTC(i) 11 I put on a sackcloth, and therefore they jested upon me.
Matthew(i) 11 I put on a sacke cloth, and therefore they iested vpon me.
Great(i) 11 I put on a sacke cloth also, & they iested vpon me.
Geneva(i) 11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
Bishops(i) 11 (69:10) Also I put on sackcloth for my garment: and they iested at me
DouayRheims(i) 11 (69:12) And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
KJV(i) 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Thomson(i) 11 When I clothed myself with sackcloth, I became to them a proverb;
Webster(i) 11 (69:10)When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Brenton(i) 11 (68:11) And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν.
Leeser(i) 11 (69:12) And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
YLT(i) 11 And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
JuliaSmith(i) 11 And I will give my clothing sackcloth, and I for a parable to them.
Darby(i) 11 And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
ERV(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
ASV(i) 11 When I made sackcloth my clothing,
I became a byword unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (69:12) I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Rotherham(i) 11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by–word;
CLV(i) 11 When I make my clothing of sackcloth, I become a proverb to them."
BBE(i) 11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
MKJV(i) 11 I also made sackcloth my clothing, and I became a proverb to them.
LITV(i) 11 I also made sackcloth my clothing, and I became a mockery to them.
ECB(i) 11 I give saq for my robe; and I become a proverb to them.
ACV(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
WEB(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
NHEB(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
AKJV(i) 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
KJ2000(i) 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
UKJV(i) 11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
TKJU(i) 11 I also made sackcloth my garment; and I became a proverb to them.
EJ2000(i) 11 I made sackcloth also my garment, and I became a proverb to them.
CAB(i) 11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
NSB(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
ISV(i) 11 When I dressed in sackcloth, I became an object of gossip among them.
LEB(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became for them a byword.
BSB(i) 11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
MSB(i) 11 I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
MLV(i) 11 When I made sackcloth my clothing, I became a parable to them.
VIN(i) 11 When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
Luther1545(i) 11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
Luther1912(i) 11 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
ELB1871(i) 11 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
ELB1905(i) 11 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
DSV(i) 11 En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.
Giguet(i) 11 Et j’ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
DarbyFR(i) 11 J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Martin(i) 11 J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
Segond(i) 11 Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
SE(i) 11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
ReinaValera(i) 11 Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
JBS(i) 11 Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
Albanian(i) 11 Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
RST(i) 11 (68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;
Arabic(i) 11 ‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
Bulgarian(i) 11 Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
BKR(i) 11 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
Danish(i) 11 Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
CUV(i) 11 我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。
CUVS(i) 11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
Esperanto(i) 11 Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
Finnish(i) 11 Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
FinnishPR(i) 11 (H69:12) Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
Haitian(i) 11 Mwen nan gwo lapenn, mwen rete san manje. Se poutèt sa wi y'ap joure m' konsa.
Hungarian(i) 11 Ha sírok és bõjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik.
Indonesian(i) 11 (69-12) Aku memakai kain karung tanda berduka, tetapi mereka menyindir aku.
Italian(i) 11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
Korean(i) 11 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
Lithuanian(i) 11 Vietoje drabužių vilkiu ašutinę­dėl to tapau jiems priežodžiu.
PBG(i) 11 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Portuguese(i) 11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Norwegian(i) 11 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
Ukrainian(i) 11 і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...